(Assajada) 32 : 28
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

 And they are asking: When this victory will happen if you are so truthful?

Only in this verse it is mentioned that the disbelievers ask the believers, “When will this victory happen if you are so truthful?” In all other verses, such as 10: 48, 21: 38, 34: 29, 36: 48, and 67: 25, it is mentioned as the disbelievers asking, “When will this promise happen if you are so truthful?”

Today, the hypocritical leaders of the Arabic Qur’an reading Fujjar and their blind followers are asking the believers, “When will the believers get victory in this world as the Lord’s Book promises?” That means, “When will the separation of believing men and women into Hijaz happen?”

Lord Allah has stated in verse 48: 25 that if the believers had been separated from the disbelievers, We would have surely punished the disbelievers painfully. It is stated in verse 48: 6 that “World Triumph” will occur for the believers to punish the hypocritical men and women, and the Mushrik men and women who harbor evil thoughts about the Lord; upon them will be an evil consequence, the wrath of the Lord, His curse, and Hellfire is kept prepared for them—a wretched returning place.

But the disbelievers, without utilizing their intelligence, are rejecting the Lord’s Book, Adhikr—the Truth—in this world. In the Hereafter, when these Mujirims appeal from Hell to the guard of Hell, saying, “Oh Malik! Let your Lord finish us”; Malik will reply, “Indeed, you have to remain in it forever. Surely, We came to you with the Book Truth, but most of you hated the Truth,” as stated in verses 43: 74-78. It is stated in verses 40: 49-50 that the hypocrites and their blind followers will say in Hell to its guards: “Pray to your Lord to lighten the punishment for us at least for a day.” The Angels will ask: “Didn’t Messengers from among you come to you with Explanations?” They will say: “Of course, they did.” The Angels will say: “Then appeal yourselves!” The disbelievers’ appeal will increase nothing except astray. See explanation 2: 23-24, 119; 10: 108.